No exact translation found for قيود قانونية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قيود قانونية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • • Restricciones de la residencia legal de los funcionarios y personas a cargo (33%).
    القيود القانونية على إقامة الموظفين والمعالين (33 في المائة).
  • También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales.
    وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
  • No había límites legales a sus caprichos y sermones. como el Hábeas corpus.
    كانت هناك عليه قيود قانونية على أهواه .ومساءلاته, مثل أمر الإحضار
  • A pesar de las limitaciones jurídicas y administrativas, la Comisión ha tomado la iniciativa de sensibilizar al público y promover el cumplimiento de las normas de la competencia.
    وبالرغم من القيود القانونية والإدارية، قامت اللجنة بمبادرة خلق وعي عام وتشجيع الالتزام بالمنافسة.
  • Ello se debe principalmente a las restricciones legales que complican los intercambios de información entre las autoridades encargadas de la competencia.
    ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى القيود القانونية التي تحول دون قيام سلطات المنافسة بتبادل المعلومات فيما بينها بسهولة.
  • El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte mejore los programas de educación y formación en materia de derechos humanos para fomentar el conocimiento, la comprensión y la aplicación del Pacto entre los miembros del poder judicial, el legislativo y los demás agentes encargados del cumplimiento del Pacto.
    وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود القائمة فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال بالنسبة للعمال من غير الوطنيين، والقيود القانونية المفروضة على الحق في الإضراب.
  • En relación con la pregunta 5, no hay restricciones jurídicas del derecho de la mujer a la igualdad en el matrimonio, la autoridad en la familia, el divorcio y la herencia.
    ومضى يقول في سياق إشارته إلى السؤال 5 إنه ليس هناك قيود قانونية على حق المرأة في المساواة في الزواج والسلطة داخل الأسرة والطلاق والإرث.
  • Algunas empresas afirmaban trabajar legalmente mientras que otras evitaban las restricciones jurídicas de forma deliberada o se aprovechaban de la confusión legal para obtener beneficios.
    وتدعي بعض الشركات أنها تعمل في إطار قانوني فيما تتفادى شركات أخرى عن عمد أية قيود قانونية أو تستغل الفوضى القانونية لكسب المال.
  • Además del OIEA, pese a las restricciones jurídicas actuales sobre las exportaciones y las importaciones, otras organizaciones regionales podrían participar activamente, como la OCDE, la Unión Europea y el Tratado de Libre Comercio de América del Norte.
    وخارج نطاق الوكالة، ورغم القيود القانونية الراهنة بشأن الصادرات والواردات، يمكن أن تصبح منظمات إقليمية أخرى فاعلة في هذا الصدد، كمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
  • En las situaciones de migración tanto regular como irregular, las limitaciones legales o prácticas a la participación sindical de los inmigrantes son un factor clave en los abusos cometidos en el mercado laboral.
    وفي حالات الهجرة النظامية وغير النظامية كذلك، فإن القيود القانونية أو العملية المفروضة على مشاركة المهاجرين في الاتحادات تشكل عاملاً رئيسياً في حالات الاستغلال التي يعانيها المهاجرون في سوق العمل.